Guía de estilo.

Durante el proceso de transcripción, formatearemos el texto de su programa en inglés o español en uno de dos estilos: captions en pop-on, o captions en roll-up.

  • pop-on
    Los captions en pop-on están programados para aparecer y desaparecer de la pantalla en sincronía con el audio, como los subtítulos en películas extranjeras, pero eso es sólo el principio: los captions están sincronizados con total precisión para coincidir con los cortes de audio y video, y están cuidadosamente posicionados para aparecer con la persona que habla. Prestamos mucha atención a la identificación de los efectos de sonido, al estilo de música e incluso a la entonación con que se dicen las cosas. La mayoría de programas de entretenimiento, así como las películas, comedias, dramas y videos musicales, tienen captions al estilo pop-on.
  • Spanish
    Offline Spanish captions work just like their English brethren - only in Spanish. All of our Spanish captioners speak Spanish as their native language, and all are skilled translators. Spanish captions can be presented in either pop-on or roll-up. Spanish captions of Spanish-language shows typically display on CC1 - the standard captioning channel. Spanish captions of English-language shows typically display on CC3 as an alternative to the English captions. We have extensive experience in working with customers to provide captions for both formats. Le podemos ayudar! Let us help you!
  • Roll-up
    Los captions en roll-up aparecen línea por línea y crean un conjunto de dos o tres líneas de captions que surgen de la parte inferior o superior de la pantalla. El captioning al estilo roll-up es una alternativa económica y eficiente en comparación con los captions en pop-on, ya que requieren menos tiempo de producción. Cuando el enfoque es la información en directo -como lo es en el caso de los documentales, los noticieros y los programas educativos- el televidente suele preferir los captions en roll-up.