Ensure that the quality and message of your original content is preserved when translated for new markets with Captionmax's localization services. Captionmax works with only the best in-country translators and localization experts in the industry, making sure your content is accurately and reliably communicated to viewers. Captionmax's localization capabilities span a ever-growing number of languages and dialects across all major geographies. Contact us for a list of supported languages along with details about our metadata translation services.
Localization will economically expand the market for your content, allowing you to share your program with the world. We work to make this process as easy as possible for our clients. We pride ourselves on being able to streamline our processes by working within our client's workflows and timelines while maintaining the security and quality you demand. Make an investment that counts and show viewers that you are committed to giving them not only translated content, but authentic, accurately localized content.
What is the difference? Translation is the process of changing the words in a source language to equivalent words in a target language. Localization is a more specialized process, focused more on adaptation that takes cultural factors of a specific target market into consideration, such as local humor or etiquette. Considering the wide variety of cultural, historical and linguistic factors that contribute to an audience's understanding of a message, it's important to adapt the content to your target audience and not just translate it word for word. Simply put: translation is about words, localization is about meaning. No matter what language you're looking for, we can help take your content around the world.